En este artículo aprenderás a traducir tu web al inglés y descubrirás por qué es tan importante.

 

 

Traducir tu web: Éxito internacional

 

¿Por qué es importante que traduzcas tu web al inglés?

 

Actualmente, tener presencia online en diferentes idiomas es crucial para el éxito de cualquier negocio.

Según un estudio de Common Sense Advisory:

el 75% de los consumidores de internet no compran en sitios webs que no están en su idioma nativo.

Esto significa que, si tu página web solo está en español, estás perdiendo potencialmente el 75% de tu audiencia global.

 

RAZONES PARA TRADUCIR TU WEB

 

Sigue leyendo para conocer los motivos por los que es importante traducir tu web al inglés.

 

Amplía tu mercado objetivo

 

¿Sabías que el inglés, con más de 1.500 millones de hablantes, es el idioma más hablado del mundo?

Traducir tu sitio web al inglés te permite llegar a una audiencia mucho más amplia, incluyendo clientes potenciales de todo el mundo.

 

Aumenta tus ventas

 

¿Sabías que las empresas que tienen sitios webs en varios idiomas experimentan un aumento del 17% en sus ventas internacionales?

Estos son los datos aportados por Ovum en su estudio “El impacto del multilingüismo en el comercio electrónico” realizado en el 2020.

 

Mejora tu posicionamiento

 

Los motores de búsqueda dan prioridad a los sitios web que estén disponibles en varios idiomas.

Por ello, traducir tu sitio web al inglés puede ayudarte a mejorar tu posicionamiento en los resultados de búsqueda (SEO) y atraer más tráfico orgánico.

 

Deja atrás a la competencia

 

Solo el 25% de las empresas tienen su sitio web traducido al inglés.

Por lo tanto, si traduces tu propio sitio web lograrás destacar entre la competencia y atraerás a más clientes potenciales.

 

TRADUCE TU WEB

 

La traducción de tu sitio web es una inversión que puede ayudarte a hacer crecer tu negocio a nivel global.

¡Aprende lo básico para empezar!

 

Pasos para el éxito

 

1. Define tus objetivos: El mercado al que quieres llegar, los idiomas que necesitas y cuánto dinero estás dispuesto a invertir.

 

2. Elige un método de traducción: Manual, automática o híbrida.

 

3. Selecciona un proveedor de traducción: Asegúrate de que la traducción sea precisa, fluida y culturalmente adecuada.

 

4. Revisa el texto: Antes de implementar la traducción a tu sitio web revisa y comprueba que funciona correctamente. Para ello, te aconsejamos realizar pruebas en diferentes navegadores y dispositivos.

 

5. Promociona tu web: Si eres una empresa emergente es fundamental llevar a cabo una campaña de promoción para captar a potenciales clientes.

 

¿Cómo traducir tu web al inglés?

 

Existen varios métodos de traducción y elegir el más adecuado para tu sitio web depende de varios factores, como tu presupuesto y el plazo límite.

 

Traducción manual

 

Contratar a un traductor profesional puede ser la opción más costosa y puede llevar más tiempo que la automática, ya que depende del trabajo del traductor.

Sin embargo, también te dará mayor control sobre el proceso de traducción y, por lo tanto, la mejor calidad posible.

Uno de los puntos fuertes de este método es la localización experta de tu sitio web, ya que un traductor profesional puede adaptar el contenido a las normas y preferencias culturales del público objetivo en inglés.

 

Traducción automática

 

Existen diferentes herramientas de traducción automática que puedes utilizar para traducir tu sitio web al inglés.

Estas herramientas son más económicas que la traducción manual, pero la calidad de la traducción se verá bastante afectada.

De hecho, puede no ser tan precisa o fluida como la traducción manual, e incluso cometer errores culturales.

Además, la falta de optimización para palabras clave puede provocar problemas SEO en tu sitio web.

A pesar de ofrecer traducciones de menor calidad, las herramientas de traducción automática son económicas, rápidas y fáciles de usar. Por lo tanto, te permiten traducir grandes cantidades de texto en poco tiempo y no requieren conocimientos técnicos previos.

 

Traducción híbrida

 

Una combinación de traducción manual y automática te permitirá obtener la mejor relación calidad-precio.

Por ejemplo, puedes utilizar la traducción automática para traducir el contenido principal de tu sitio web y luego contratar a un traductor humano para que revise y edite la traducción manualmente.

De este modo, te aseguras de proteger las partes críticas del sitio web como, por ejemplo, la página de inicio, los textos legales y el eslogan de tu marca.

 

CONCLUSIÓN

 

¿Cuál es el mejor método?

 

La traducción híbrida te ofrece más flexibilidad para adaptar el proceso de traducción a tus necesidades específicas y controlar que la calidad de la traducción no se vea afectada.

Además, al elegir este enfoque, puedes asegurarte de que tu sitio web sea de alta calidad, esté optimizado para los motores de búsqueda y refleje tanto la voz como el estilo de tu marca.

¡Recuerda! La clave del éxito está en aprovechar las fortalezas de cada método y combinarlas de manera inteligente.