Qué es la localización y el SEO

La localización y el SEO son dos aspectos fundamentales en la traducción de contenido web, es decir, páginas web, videojuegos, entre otros.

Por un lado, la localización se refiere a adaptar el contenido a las particularidades culturales, lingüísticas y contextuales del público al que va dirigido el producto o página web en un país o región específica.

Mapa con una chincheta.

Por otro lado, el SEO (Search Engine Optimization) o también optimización en motores de búsqueda, se centra en mejorar la visibilidad de un sitio web en los motores de búsqueda. Esto implica utilizar palabras clave relevantes o keywords, optimizar la estructura del sitio y crear contenido de calidad.

SEO en Google.

Cómo aparece la localización y el SEO en las traducciones

Cuando se trata de traducción web, es crucial combinar ambas estrategias, localización y SEO, para garantizar que el contenido traducido sea efectivo tanto para los usuarios como para los motores de búsqueda. Algunos consejos para integrar la localización y el SEO en las traducciones son los siguientes:

  • Investigar las palabras claves

Antes de comenzar la traducción, hay que realizar una investigación exhaustiva de palabras clave en el idioma de destino. Se necesita identificar las palabras clave más relevantes y populares en ese mercado para incorporarlas de manera natural en el contenido traducido.

  • Adaptación cultural y lingüística

No solo se trata de traducir palabra por palabra, sino que hay que adaptar el contenido para que a la audiencia local a la que va dirigida parezca un documento original, es decir, que se ha escrito originalmente en su idioma. Por esta razón, se incluyen el uso adecuado de modismos, referencias culturales y términos específicos del país o región.

  • Optimización técnica

Hay que asegurarse de que la estructura técnica del sitio web, como las etiquetas meta, las URL y los atributos de imagen, estén optimizados para el SEO en el idioma de destino. Esto ayudará a los motores de búsqueda a indexar correctamente el contenido traducido. Gracias a esto, nuestra página web o producto debería salir de los primeros al realizar la búsqueda.

  • Contenido de calidad

El contenido traducido debe mantener la misma calidad y relevancia que el original, es decir, debe parecer que no es una traducción y que se ha escrito directamente en ese idioma. Se necesita evitar traducciones literales y se busca transmitir el mismo mensaje con la misma eficacia e intención en el idioma de destino.

  • Enlaces externos e internos

Es necesario asegurarse de que los enlaces internos y externos del contenido traducido estén actualizados y que sean relevantes para el público al que van dirigido. Esto ayuda a mejorar la autoridad del sitio web y su posicionamiento en los motores de búsqueda como Google.

  • Pruebas y optimización continua

Hay que realizar pruebas de rendimiento y monitorizar el tráfico orgánico para identificar áreas de mejora en la estrategia de localización y SEO. La optimización continua es clave para mantener y mejorar el posicionamiento en los motores de búsqueda a largo plazo.

Traductores y localizadores

Una faceta que no suelen ver o saber los clientes es que los traductores profesionales y especializados de las agencias también son localizadores. Tienen conocimientos de traducción, obviamente, pero también un conocimiento vasto en las culturas de otros países y los idiomas. Esto hace que sepan localizar, es decir, adaptar el contenido o un producto a la cultura de otro país completamente distinto.

La localización forma parte de su formación en nuevas tecnologías, así como un estudio superficial del SEO. Sin embargo, existen cursos para los traductores y que puedan seguir formándose en estas dos tareas que son esenciales para que un contenido o producto tenga éxito en otra cultura.

Conclusión

Gracias a la integración de la localización y el SEO en las traducciones, lograrás llegar de manera eficaz a nuevos mercados. Tus productos, aplicaciones o páginas web conseguirán llegar a otros públicos y países con buenas traducciones.

Además, mejorarás la visibilidad y la relevancia de tu sitio web o productos en los motores de búsqueda locales. Es decir, a largo plazo, el público al que va dirigido el producto, aplicación o página web; podrá encontrarlos. Conseguirás que más personas compren tu producto, se descarguen tu aplicación o vean tu página web gracias a la localización y al SEO de ellos.