El portugués es uno de los idiomas más hablados en el mundo. Por motivos burocráticos, es posible que en algún momento necesites una traducción jurada a esta lengua. Conoce en este artículo información interesante sobre ella y cómo conseguir traducciones juradas en portugués.

 

 

EL PORTUGUÉS EN DATOS

 

El portugués es el quinto idioma más hablado a nivel mundial. Es el idioma oficial de Portugal y de sus antiguas colonias, como Brasil, Mozambique, Guinea Ecuatorial, Guinea – Bisáu, Cabo Verde, Angola o Santo Tomé.

 

Los datos recopilados indican que existen unos 232 millones de hablantes nativos de portugués. Sin embargo, el interés por esta lengua y su cultura eleva la cifra de hablantes a unos 258 millones.

 

 

CARACTERÍSTICAS DEL IDIOMA PORTUGUÉS

 

Se trata de una lengua romance, al igual que el español, el francés o el italiano. Procede del antiguo latín, por eso guarda ciertas similitudes con estos idiomas. Además, tiene su origen concreto en el galaicoportugués, una lengua hablada en la Edad Media en la franja noroccidental de la Península Ibérica.

 

De hecho, Galicia y Portugal pertenecían al mismo territorio hace siglos. De ahí que el gallego y el portugués sean tan parecidos entre ellos.

 

Si se conoce previamente alguna lengua romance afín, aprender portugués no tiene especial complicación. Eso sí, hay que tener en cuenta la fonética, que es una pieza fundamental en esta lengua.

 

También es de vital importancia controlar los tiempos verbales. Al igual que en castellano, cuenta con los tiempos pasado, presente y futuro y los modos indicativo, subjuntivo e imperativo. Los tiempos verbales se dividen en perfectos, imperfectos y continuos. Las voces pueden ser activa o pasiva y cabe destacar un infinitivo flexivo.

 

En cuanto a la ortografía, se debe prestar especial atención a los acentos, ya que tiene tres, igual que el francés. Estos son el agudo (`), el grave (´) y el circunflejo (^).

 

 

PORTUGUÉS DE PORTUGAL VS. PORTUGUÉS DE BRASIL

 

Tanto el portugués de Portugal como el portugués de Brasil presentan diferencias entre ellos. Entre estas principales diferencias se encuentran las referidas al vocabulario o a las expresiones propias de cada país, pues en ocasiones utilizan distintas para referirse a lo mismo. Esto también ocurre entre el español de España y el español de Argentina o entre el inglés de Reino Unido y el inglés de Estados Unidos, por ejemplo.

 

Otra diferencia está en la fonética. En Portugal, las vocales se pronuncian cerradas y se habla rápido, por lo que puede dificultar su comprensión para aquellas personas que no estén familiarizadas con él. En cambio, en Brasil las vocales se pronuncian más abiertas y se habla más despacio. Es por eso que se suele decir que el portugués de Brasil se entiende mejor que el de Portugal y que, al escucharlo, resulta más melodioso y sencillo.

 

 

REALIZAR TRADUCCIONES JURADAS EN PORTUGUÉS

 

A veces, puede ser necesario traducir un documento oficial con fines administrativos o burocráticos. Los motivos pueden ser varios: cambio de residencia, homologación de títulos y diplomas o escritos legales, entre otros.

 

Entre los documentos que se pueden traducir están el DNI o pasaporte, el libro de familia, titulación académica o actas notariales. Te invitamos a indagar en este artículo sobre los momentos en los que puedes necesitar una.

 

 

¿QUIÉN PUEDE HACER TRADUCCIONES JURADAS EN PORTUGUÉS?

 

Si lo que buscas es calidad, profesionalidad y oficialidad en tus traducciones juradas en portugués, la mejor solución es acudir a un traductor jurado. Este cuenta con un título acreditativo por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación que le capacita para realizar y firmar traducciones de escritos oficiales.

 

Por otra parte, el traductor jurado debe tener un alto dominio del portugués, aparte de conocer su cultura y las variantes del idioma que pueda haber en Portugal y en otros países de habla portuguesa.

 

 

¿DÓNDE PUEDES HACER TUS TRADUCCIONES JURADAS EN PORTUGUÉS?

 

Si necesitas traducir documentos oficiales internacionales o diplomáticos, la Oficina de Interpretación de Lenguas acogida al Ministerio de Exteriores dispone de traductores jurados para llevar a cabo estas traducciones.

 

Por otro lado, las agencias de traducciones también cuentan con traductores jurados. Acudir a empresas privadas de traducción es una buena opción si no es necesario un proceso burocrático, puesto que agilizan el proceso y la traducción se consigue de manera mas rápida.

 

 

CONCLUSIÓN: TRADUCCIONES JURADAS EN PORTUGUÉS

 

En los casos en los que necesites realizar traducciones juradas en portugués y no tengas que pasar por un proceso burocrático, te aconsejamos a acudir a una empresa de traducciones. En nuestro caso, disponemos de traductores jurados expertos en portugués que te podrán garantizar resultados profesionales en un plazo de entrega corto y a un precio económico.