Agencias de traducción

Las agencias de traducción ofrecen una variedad de servicios para satisfacer las necesidades de los clientes, en este artículo hablaremos sobre ellos, consejos para seleccionar la mejor y por qué es importante escoger una buena agencia de traducciones.

Servicios de las agencias de traducción:

1.     Traducción de documentos legales, financieros, médicos, técnicos y comerciales.

– Traducción de manuales, informes, contratos y certificados.

2. Localización:

-Considerando las diferentes culturas y de idioma para así adaptar el contenido a mercados específicos.

– Localización de sitios web, software, videojuegos y aplicaciones móviles.

3. Traducción Jurada:

– Traducción de documentos con carácter oficial que necesiten certificación por parte de un traductor jurado.

4. Interpretación:

-Interpretar simultánea y consecutivamente en conferencias, reuniones de negocios, eventos y entrevistas, también por llamada telefónica o videoconferencias.

5. Revisión y Corrección de Textos:

– Revisión y corrección de textos traducidos para garantizar precisión y coherencia. Servicios de proofreading y edición.

6. Transcripción:

– Transcripción de audios y videos en diferentes idiomas, también de conferencias, entrevistas y reuniones.

7. Subtitulación y Doblaje:

– Creación de subtítulos para filmes, series, documentales y videos corporativos. Servicios de doblaje y voice-over en múltiples idiomas.

8. Servicios de Copywriting y Redacción:

– Creación de contenido original en diferentes idiomas. Redacción de textos de publicidad, artículos, y contenido para páginas web.

9. Consultoría Lingüística:

– Orientación sobre estrategias lingüísticas y culturales para la movilidad internacional. Comprobación de la calidad de las traducciones.

10. Gestión de Proyectos de Traducción:

– La gestión de proyectos de traducción implica coordinar traductores y revisores en proyectos complejos, utilizando herramientas de gestión de proyectos y software CAT para facilitar el proceso de traducción.

11. Servicios de Terminología y Glosarios:

– Creación de glosarios terminológicos específicos para clientes o proyectos.

– Gestión de bases de datos terminológicas.

Las agencias de traducción tienen expertos en diversas áreas y dominio de idiomas para ofrecer traducciones de calidad adaptadas a las necesidades de cada cliente.

 Consejos al seleccionar entre Agencias de Traducción:

1. Especialización:

– Asegúrate de que la agencia esté cualificada en tu sector específico. Busca ejemplos de trabajos realizados y si son relevantes mejor.

2. Calidad:

– Comprueba si la agencia tiene estándares de calidad reconocidos, como la norma ISO 17100 para servicios de traducción. Observa siempre las reseñas y opiniones de sus clientes.

3. Capacidad Lingüística:

– Confirma que la agencia tiene especialistas en el idioma que necesites y que tenga nativos de estos. Pregunta formación de sus traductores de esta manera se evitarían posibles errores.

4. Tecnología:

-Averigua si la agencia cuenta con buena tecnología como herramientas de traducción asistida por computadora (CAT) y sistema de gestión de traducciones (TMS)

5. Plazos de Entrega:

– Antes de contratar los servicios asegúrate que los plazos de entregas se ajusten a los que necesites y que si tienen servicios de entrega rápida o si trabajan fuera del horario laboral.

6. Confidencialidad:

– Que la empresa tenga políticas estrictas de privacidad y confidencialidad son un punto fundamental.

7. Costo:

– Pedir los costos de los servicios y compararlos con otras agencias, teniendo en cuenta que tarifas más baratas no garantiza una traducción de calidad.

¿Por qué es importante seleccionar una buena agencia de traducción?

Elegir una agencia de traducción adecuada garantiza la calidad, eficacia y credibilidad de la comunicación multilingüe de una empresa o individuo. Es crucial tomar esta decisión con cuidado.

1.     Precisión y Calidad: Una agencia de traducción garantiza la fidelidad del mensaje, evitando malentendidos y preservando el significado original. Traducciones erróneas pueden resultar costosas, especialmente en documentos legales, médicos o técnicos.

2.     Profesionalismo y Experiencia: Las agencias de traducción profesionales cuentan con traductores especializados en diferentes áreas, lo que asegura la utilización correcta del vocabulario y contexto. Además, los traductores en agencias de renombre suelen tener certificaciones y formación continua para mantenerse actualizados con las mejores prácticas del sector.

3.      Eficiencia y Puntualidad: Las agencias deben cumplir plazos acordados, además, deben ser capaces de manejar grandes volúmenes de trabajo sin comprometer la calidad en proyectos de gran envergadura.

4.      Adaptación Cultural: Una agencia de traducción de calidad se encarga de que el contenido sea culturalmente relevante y adecuado para el público objetivo, evitando así posibles errores que podrían causar ofensa en otras culturas y dañar la reputación de la empresa.

5.      Herramientas y Tecnología: Herramientas tecnológicas mejoran consistencia y calidad de traducciones en CAT. Glosarios y memorias de traducción ayudan a mantener consistencia.

6.     Confidencialidad y Seguridad: Las agencias tienen políticas estrictas para proteger la confidencialidad y seguridad de documentos, y firman acuerdos de confidencialidad.

7.     Credibilidad y Reputación: La traducción profesional mejora la imagen de la empresa y facilita la comunicación con socios internacionales, clientes y empleados.

8.      Consistencia y Control de Calidad: Las agencias de traducción cuentan con procesos de revisión para asegurar calidad y retroalimentación constante para mejorar sus servicios.

9.     Rentabilidad a Largo Plazo: Evitar retrabajos al tener una traducción correcta desde el principio ahorra tiempo y dinero. Colaborar con una buena agencia de traducciones optimiza los procesos internos.

La selección de la agencia adecuada de traducción es vital para garantizar la calidad, precisión y confidencialidad de la información, así como para mejorar la eficiencia en la comunicación multilingüe.