Es posible que en algún momento necesites hacer una traducción jurada de un documento oficial. Si no sabes qué es, no te preocupes. En este artículo, te vamos a explicar en detalle todo lo que necesitas saber sobre la traducción jurada.

 

 

¿QUÉ ES UNA TRADUCCIÓN JURADA?

 

La traducción jurada es una traducción de documentos oficiales con fines administrativos o burocráticos. Este tipo de traducciones las lleva a cabo un traductor jurado, titulado y reconocido por un organismo oficial.

 

 

¿CÓMO CONVERTIRSE EN TRADUCTOR OFICIAL?

 

Para llegar a ser traductor oficial o jurado, es necesario superar una prueba del Ministerio de Asuntos Exteriores y obtener así el título de traductor y/o intérprete jurado. Esto acredita al traductor para poder realizar traducciones de carácter oficial. En ellas, tendrá que incluir su firma y sello para acreditar la validez del documento.

 

Cabe destacar que un traductor o intérprete jurado no es un funcionario público ni tiene vínculo a nivel laboral con la Administración Pública. Así lo establece el artículo 9.2 del Real Decreto 724/2020, de 4 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.

 

Consulta en la web del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación cómo convertirse en un traductor o intérprete jurado.

 

 

¿DÓNDE PUEDO SOLICITAR UNA TRADUCCIÓN JURADA?

 

La propia web del Ministerio cuenta con un buscador de traductores e intérpretes. Este permite filtrar la búsqueda por país, provincia, idioma y tipo de título.

 

A la hora de solicitarlas, puede hacerse a través de la Oficina de Interpretación de Lenguas adscrita al Ministerio de Exteriores. También se puede optar por acudir a una agencia.

 

 

TRADUCCIÓN JURADA EN EL ÁMBITO PÚBLICO VS. EN EL ÁMBITO PRIVADO

 

A nivel estatal, las traducciones juradas se hacen en la Oficina mencionada anteriormente. En ella, traducen documentos oficiales diplomáticos e internacionales.

 

Es necesario acudir a ella cuando hay de por medio un proceso burocrático. En estos casos, los trámites suelen ser lentos y costosos si hay que enviar documentación por correo postal.

 

Por otro lado, las pueden hacerse a nivel privado acudiendo a una empresa de traducciones. Por lo general, son más rápidas porque no hay burocratización.

 

 

¿CUÁNTO CUESTA UNA TRADUCCIÓN JURADA?

 

Las tarifas de las traducciones juradas varían según varios factores, que pueden ser:

 

  • Tipo de documento

 

  • Extensión

 

  • Imprevistos

 

Si es necesario enviar documentación por correo postal, los costes pueden incrementar. Esto es debido a los gastos de envío. Los plazos de entrega serán también más largos.

 

Por el contrario, si se efectúan los trámites de manera online, se evitarán los costes de transporte y se reducirán los tiempos de espera.

 

Además, existe la posibilidad de pedir traducciones urgentes en 24 horas. Consulta nuestro servicio de traducción urgente.

 

 

DOCUMENTOS QUE NECESITAN UNA TRADUCCIÓN JURADA

 

De acuerdo con la Oficina del Traductor Jurado, estos son algunos de los documentos de los que puedes necesitar una traducción jurada:

 

  • Certificados personales: de nacimiento, de soltería, de matrimonio, de divorcio, de defunción, fe de vida o libro de familia.

 

  • Certificación académica: Titulación de Bachillerato, Grado, Máster, Doctorado o similares, expediente de notas y demás certificados académicos.

 

  • Documentos mercantiles: escrituras de empresa, cuentas anuales, certificados bancarios, patentes y marcas.

 

  • Escritos notariales: actas, escrituras o testamentos.

 

 

¿CUÁNDO SE DEBE HACER UNA TRADUCCIÓN JURADA?

 

Será necesario que hagas una traducción jurada cuando tengas que hacer un trámite con entidades de otro país y necesites traducir a su idioma tus documentos de carácter oficial. Algunos casos prácticos son los siguientes:

 

  • Inmigración

 

  • Permiso de residencia

 

  • Motivos laborales

 

  • Motivos académicos

 

  • Solicitud de nacionalidad

 

  • Otros trámites

 

Puedes ampliar información en este artículo de nuestro blog sobre cuándo se debe usar. En él, te detallaremos el proceso de legalización de documentos, dónde se puede hacer, qué tipo de documentos requieren una traducción jurada y demás temas relacionados.

 

 

CONCLUSIÓN

 

La traducción jurada la lleva a cabo un grupo de traductores oficiales cualificados que garantizan la validez oficial legal del documento. Nosotros tenemos más de 18 años de experiencia en todo tipo de traducciones juradas oficiales en todos los idiomas. Puedes solicitar presupuesto sin compromiso y te informaremos sobre nuestros servicios.