¿Necesitas una traducción jurada pero no sabes qué es? ¿Te encuentras lejos de una empresa de traducción? ¿No sabes a cuál acudir? No hay problema. En este artículo, te explicamos qué es una traducción jurada y te presentamos cómo se pueden ofrecer traducciones juradas para toda España.

 

 

LAS TRADUCCIONES JURADAS

 

Las traducciones juradas son traducciones oficiales de carácter burocrático llevadas a cabo por un traductor jurado. Este traductor tiene la particularidad de necesita superar una prueba para obtener la titulación de Traductor y/o Intérprete Jurado otorgada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Solo así podrá realizar traducciones juradas.

 

Dichas traducciones llevan la firma y el sello del traductor jurado que las ha hecho. Esto garantiza la oficialidad de la traducción, por lo que pasa a tener la misma validez que el documento oficial. Por eso, no cualquier traductor puede realizar traducciones juradas.

 

 

LOS DOCUMENTOS QUE NECESITAN TRADUCCIONES JURADAS

 

Se pueden necesitar traducciones juradas por múltiples motivos. Te destacamos algunos de los motivos más habituales:

 

  • Personales. Suelen estar relacionados con el cambio de residencia, la inmigración o la reagrupación familiar. En estos casos, lo más habitual es la traducción de documentos de identificación personal (DNI, NIE o Pasaporte), libro de familia o el certificado de nacimiento.

 

  • Académicos. Ocurre cuando se va a estudiar en un centro educativo extranjero o se está de Erasmus. Se traducen los título de la ESO, Bachiller, Grado, Máster u otros, el expediente académico, etc.

 

  • Laborales. Hace referencia al cambio de empleo o de puesto. La traducción más común es la de contratos laborales.

 

  • Mercantiles. Remite a las relaciones comerciales. Los documentos que se traducen son los relacionados con la compra y la venta de bienes y servicios.

 

  • Administrativos. Puede ser cualquier documento vinculado con los procesos administrativos o notariales. Por ejemplo, la traducción de herencias, últimas voluntades, poderes, pensiones, etc.

 

  • Penales. Son los de ámbito penal. Estos pueden ser sentencias, condenas, actas jurídicas o informes, por ejemplo.

 

 

LUGARES DONDE HACERLAS

 

Algunas empresas de traducción disponen de un equipo de traductores jurados dispuestos a la realización de traducciones juradas para toda España. Al no haber burocratización de por medio, las empresas privadas de traducción entregan el resultado final en un plazo más corto de tiempo (en comparación con la Oficina de Interpretación de Lenguas adscrita al Ministerio de Exteriores).

 

Las empresas de traducción que cuentan con traductores jurados (de los cuales algunos de ellos son nativos) garantizan que la traducción jurada resultante es de calidad, fiel al texto original e igual de válida ante organismos internacionales.

 

 

EL ALCANCE DE LAS TRADUCCIONES JURADAS PARA TODA ESPAÑA

 

La posibilidad de hacer traducciones juradas para toda España es real. Puedes acudir a la oficina física de la empresa de traducciones para realizar los trámites de forma presencial y enviar la documentación al organismo en cuestión desde allí.

 

Si estás lejos de la oficina, no te preocupes. Puedes optar por la vía online y enviar los documentos por correo electrónico. Esto permite que los trámites se agilicen y, además, te ahorrarás los gastos de envío de la mensajería convencional.

 

 

CONCLUSIÓN

 

Ofrecemos traducciones juradas ara toda España. Puedes acercarte a nuestras oficinas en Madrid o bien, si no estás cerca, puedes ponerte en contacto con nosotros por teléfono o por correo electrónico. Te recomendamos nuestro artículo sobre las traducciones juradas para que profundices en el tema.

 

¿No te encuentras en España? No pasa nada. Incluso si estás en el extranjero, podemos ofrecerte nuestros servicios vía online. Somos una empresa multinacional con presencia en varios países. Consulta nuestra página web y solicita tu presupuesto sin compromiso.