Es necesario saber seleccionar una buena agencia de traducciones para tener traducciones buenas y recibir un servicio de calidad. Algunos de los aspectos que debes tener en cuenta para elegir una buena agencia de traducciones son:

Chica con el ordenador con bocadillos en diferentes idiomas a su alrededor.

1. Además de traducción debe ofrecer localización

Las agencias de traducciones ofrecen la traducción de textos y documentos, pero también es necesario que ofrezcan la localización de los contenidos. Hay textos donde no solo hace falta la traducción, sino que, sin la localización, el contenido de esos textos no se transmitirá con el objetivo deseado. Es decir, se necesita adaptar los contenidos, ya sea redactando de forma distinta o un mensaje distinto.

2. Traductores especializados y nativos

En general, los traductores tienen conocimientos de temas comunes y una comprensión y nivel nativo del idioma, así como de la cultura meta. No obstante, una buena agencia de traducciones recurre a traductores expertos en varios campos, por ejemplo, medicina, biología, arquitectura, finanzas, marketing, entre otros.

Para realizar buenas traducciones, los traductores especializados se aseguran de utilizar la terminología profesional y adecuada de cada uno de los campos. Para saber si una agencia de traducciones cuenta con traductores especializados en el tema sobre el que trata su texto y el idioma al que lo quiere traducir, puede consultar la página web de la agencia.

Además de todo lo mencionado anteriormente, para realizar una buena traducción, se requiere tener ciertas habilidades, cursos y certificados. Todas las agencias deben tener certificados de idiomas y de cursos especializados en el campo correspondiente.

3. Servicio de atención al cliente 24 horas, todos los días y en cualquier idioma

Otro aspecto importante y profesional de las agencias de traducciones es el servicio de atención al cliente. Si la agencia está a disposición del cliente a cualquier hora y día, se asegurará de que le resuelvan las dudas que le pueda surgir. Asegúrese de que la agencia disponga de este servicio.

También, la agencia debe ofrecer el servicio de atención al cliente en cualquier idioma, ya que sabe lo importante que es poder comunicarse con sus clientes en su idioma. Si ofrece servicio multilingüe es señal de que la agencia ofrece buenos servicios de traducción y localización.

4. Procesos de control de calidad

Para asegurarnos que las traducciones son buenas, hay que asegurarse que la agencia de traducciones sigue unos pasos para conseguir ese objetivo. Uno de los más importantes es el control de calidad.

Aunque los traductores están especializados y tienen un alto nivel de idioma, los traductores son humanos y se cometen errores. Por esta razón, una buena agencia de traducciones siempre dispondrá de un control de calidad de cada texto o producto traducido.

5. Plazos de entrega

Seguramente en algún momento necesite tener la traducción de un texto con una fecha límite, por ejemplo, presentar una solicitud o algún documento en una institución. Para ello, le gustaría contactar con una agencia que se encargue de la traducción con la mayor rapidez y calidad posible.

Contacte con la agencia y pregunte por el plazo de entrega estimado para saber cuándo estará lista su traducción. Muchas veces las agencias cobran un suplemento por la entrega urgente si ese plazo es muy ajustado. Esto último puede ser el elemento determinante para elegir una agencia u otra.

6. Presupuesto

Las buenas agencias de traducciones deben ofrecerte un presupuesto cerrado en el que se especifique los servicios incluidos. Además, el cliente debe estar informado sobre las fases del proyecto, así como el cliente debe informar a la agencia si prevé hacer cambios en el documento que ha enviado.

7. Confidencialidad

En todas las agencias de traducciones debe existir un compromiso para tratar la información y los documentos proporcionados por el cliente con la máxima confidencialidad posible. Solo debe tener acceso a estos datos el traductor, el traductor jurado, el corrector o el revisor del proyecto.

8. Reputación, opiniones y reseñas

Por último, si ya ha investigado todo lo anterior y aún no sabe decantarse por una agencia de traducciones, puede consultar las reseñas y opiniones de la agencia buscando en Google. Gracias a esto sabrá de antemano cómo trabaja esa agencia y la experiencia de otras personas con intereses parecidos a los suyos.

Además, también existen páginas web de opiniones para leer opiniones de clientes y saber si quedaron satisfechos con el trabajo o no.