Aparecen cinco caritas con estrellas encima. La primera roja con una estrella y va aumentando hasta llegar a la carita verde con cinco estrellas.

Las grandes empresas multinacionales no se fijan en el precio, sino en la calidad de una traducción para que tenga éxito la empresa o el producto que quieran promocionar en otro país. Para conseguir esto, es bueno contactar con una agencia de traducción profesional que realice la traducción. La razón de que las empresas multinacionales se fijen más en la calidad de una traducción sucede por varias razones:

1. Imagen de la empresa

La calidad de una traducción afecta directamente a la imagen de la empresa. Una traducción bien redactada, precisa y localizada aporta un imagen de seriedad y profesionalismo. Para muchas empresas es fundamental mantener una imagen positiva ante el público en general.

De la imagen de una empresa puede depender conseguir más clientes o alejarlos. Es decir, si la empresa da una buena imagen de cara al público, es posible que consiga más clientes. Sin embargo, si no se preocupa por ella, puede hacer que los clientes se alejen.

2. Comunicación efectiva

Varias personas comunicándose.

Una traducción de alta calidad asegura que el mensaje original se transmita de manera precisa y sea efectivo al público al que va destinado. Es crucial para evitar errores y malentendidos que podrían tener consecuencias negativas en las relaciones comerciales con otros países y en la toma de decisiones.

Un solo error de traducción grave podría tener graves consecuencias para la empresa, pudiendo causar desde que pierda clientes hasta que tenga que cerrar porque se ha quedado sin ellos. Además, dependiendo del tipo de error, podría causar problemas con un cliente, ya sea un malentendido o que en la traducción aparezca algo que le ofenda, por ejemplo, que el cliente denuncie a la empresa.

Las traducciones de calidad tienen en cuenta las diferencias culturales y adaptan el contenido para que sea relevante y respetuoso con el público al que va dirigido.

3. Cumplir la normativa

En los sectores que están regulados, por ejemplo, el legal, el médico o el financiero, es indispensable que las traducciones cumplan con las normativas específicas de cada sector. Es decir, cada uno tiene su terminología específica y una serie de requisitos que se deben cumplir.

Una traducción de baja calidad en alguno de estos sectores puede resultar en el incumplimiento legales o malinterpretaciones que afecten a la seguridad y al bienestar de las personas.

4. Competencia global

Mapa del mundo donde aparecen palabras como competencia en inglés. El mapa parece una mesa y alrededor aparecen brazos de personas como si estuvieran hablando.

El mundo cada vez está más globalizado y las empresas necesitan comunicarse de manera eficaz para poder comerciar con clientes y empresas de diferentes países y culturas. Una traducción de calidad garantiza que el mensaje que se quiere mandar se adapta adecuadamente a las particularidades lingüísticas y culturales del público al que va dirigido.

Las empresas están continuamente compitiendo unas con otras por vender un producto o conseguir un nuevo cliente con quien hacer negocios. En esta competencia global juegan un papel muy importante las traducciones de calidad. Pueden ser las decisivas a la hora de que una empresa se decante en hacer negocios con una empresa o con otra.

5. Inversión a largo plazo

Aparecen montones de dinero de más pequeño a más grande y un hombre montado en un reloj poniendo monedas en el último motón.

Al principio puede parecer que una traducción de calidad tiene un precio elevado, pero esto generará un retorno de inversión a largo plazo porque la traducción mejorará la imagen de la empresa, aumentar la confianza del cliente en la empresa y facilitar la expansión a mercados internacionales para hacer negocios.

Como hemos comentado anteriormente, una buena traducción de calidad mejorará la imagen de la empresa, dándole apariencia de profesionalidad. Además, hará que los clientes confíen en la empresa, incluso pueden recomendar tu empresa a sus amigos u otros clientes de confianza, lo que hará que la clientela de tu empresa aumente. Finalmente, te ayudará a expandir tu empresa o negocio a mercados internacionales, haciendo posible la comunicación con el público, así darse a conocer o tener muchas posibilidades de vender un producto.

Conclusión

La calidad de la traducción es fundamental y marca la diferencia a la hora de garantizar una comunicación efectiva. También protege la imagen de la empresa y cumple con las expectativas y normativas del mercado global. Aunque el precio es un factor importante, las grandes empresas entienden que invertir en calidad puede ofrecer beneficios significativos a largo plazo.

Además, es esencial para las empresas que se expanden internacionalmente. Priorizar la calidad asegura precisión, claridad y consistencia en la comunicación, fortaleciendo la reputación y estableciendo confianza con los clientes.