El alemán, importancia del idioma en el mundo

En estos últimos años, saber idiomas es una de las habilidades más buscadas en el mundo laboral. La razón es que los idiomas te permiten comunicarte con personas o empresas de otros países. En este caso, hablaremos de las traducciones de español a alemán, así como de la importancia del alemán.

Aproximadamente, 140 millones de personas saben algo de alemán. En Europa, es el segundo idioma más hablado. Aunque pensemos que solo se habla en Alemania, también es el idioma oficial de Austria, Bélgica, Liechtenstein, Luxemburgo y Suiza. También se habla en algunas partes de Italia, Polonia, Eslovaquia, Rusia, República Checa, Rumanía y Hungría.

Alemania tiene una de las economías más grandes del mundo. Es por esto por lo que realizar traducciones de español a alemán de los documentos o páginas web de tu negocio o empresa te permitirá tener relaciones con empresarios o clientes en ese país. Las principales áreas de trabajo que requieren traducciones en alemán son:

  • Ventas
  • Marketing
  • Hostelería
  • Salud
  • Ingeniería

Las traducciones de español a alemán

Realizar traducciones de español a alemán de tus documentos o páginas web te ofrecerá muchas oportunidades laborales en ese país. Sin embargo, una buena traducción de español a alemán no debe parecer una traducción. Es decir, debe ser precisa y exacta, como si hubiera sido redactada en ese idioma.

Teclado con una tecla donde aparece la bandera de Alemania

Traductores nativos

Para conseguir una buena traducción de español a alemán, es necesario que las realice un traductor nativo, idealmente. Es decir, los traductores tienen un gran dominio del español y su lengua materna es el alemán. Esto quiere decir que conocen los problemas y dificultades de ambos idiomas, sabiendo resolverlos de manera eficaz.

Traductores especializados

Además, los traductores están especializados en un tema, por ejemplo, marketing, medicina, turismo, informática, tecnología, entre otros. Conocen la terminología que se utiliza para traducir de manera exacta y precisa. Así conseguirán que la calidad del texto traducido sea muy buena.

No solo eso, sino que poseen conocimientos en herramientas tecnológicas que facilitan y aceleran su trabajo, saben trabajar con glosarios siguiendo unas instrucciones y utilizan bases de datos terminológicas.

Revisión

Después de realizar la traducción, se incluye una fase de revisión por otro nativo alemán para asegurarse de que no haya ningún error. Para esto se utilizan los glosarios, bases de datos terminológicas y memorias de traducción relacionadas con el tema de la traducción.

Si ya habías trabajado con esa agencia, será más fácil ya que las herramientas como los glosarios y memorias de traducción tendrán los términos de traducciones anteriores. Esto facilitará bastante el trabajo de traducción y de revisión

Presupuesto

En general, las traducciones de español a alemán tienen una tarifa por palabra o por página fija. Sin embargo, esa tarifa puede variar dependiendo del volumen de trabajo, de la especificidad del tema, la dificultad, la maquetación, la urgencia, entre otros.

Si quieres saber cuánto costará tu traducción, puedes contactar con la agencia de traducción mediante su apartado de contacto de su página web. Esto se hace de manera gratuita.

Plazos de entrega

Los plazos de entrega se hablarán con el traductor. El que, después de analizar los documentos que hay que traducir, calculará el tiempo que tardará en traducirlos y hacer la revisión.

Además del plazo que nos diga el traductor, se puede negociar la fecha de entrega de la traducción si es urgente. Esto se deberá hablar con el traductor y la tarifa por palabra o por página podría cambiar.

Contacto

Si necesitas traducir algún documento o página web y no sabes por dónde empezar, puedes ponerte en contacto con una agencia de traducción mediante su página web.

Normalmente, tienen formularios de contacto donde añades tus datos y escribes la consulta que quieres realizarles. Esto se hace sin ningún tipo de cargo. Una vez enviada la consulta, recibirás un mensaje al correo o al teléfono con la respuesta de la agencia.

La agencia te puede ayudar y aconsejar sobre la manera más efectiva de hacer tu traducción, la tarifa y el proceso que conlleva.

Si en la página web de la agencia no aparece un formulario de contacto, aparecerá un apartado de contacto donde se especifica el correo electrónico de la agencia y el número de teléfono.