Traducciones juradas en francés

traducción juradaTraducciones juradas en francés

En nuestra empresa de traducción contamos con un cualificado equipo de traductores a cargo de las traducciones juradas en francés. Nuestra agencia seleccionará el mejor traductor nativo especializado para el tipo de texto que precise.

Lo que más aprecian nuestros clientes de nuestros servicios son la calidad, la rapidez, el precio, la atención al cliente, la disponibilidad, adaptación al cliente y la puntualidad en nuestras traducciones e interpretaciones.

Los precios de nuestras traducciones son muy competitivos y sobre los mismos realizamos grandes descuentos por volumen (en función del número de palabras).

Si necesitas traducciones juradas en francés, puedes solicitarnos presupuesto gratuito enviando un email a maxtraducciones@gmail.com. Te responderemos a la mayor brevedad posible.

¿Por qué elegir nuestra empresa para realizar sus traducciones juradas en francés de calidad?

Consideramos que las necesidades específicas de quienes solicitan nuestros servicios son esencialmente las siguientes:

Calidad y especialización

Las traducciones juradas en francés es un sector en el que es muy importante el uso de términos y expresiones propias de este tipo de documentos, que esté todo traducido sin excepción y que la traducción respete el sentido del original. Somos conscientes de ello y por eso damos prioridad a la calidad. Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad para traducciones en base a la norma de calidad ISO 9001 y la norma europea de calidad UNE EN 15038 garantiza el rigor y la precisión de nuestras traducciones juradas.

Algunos de nuestros mecanismos para garantizar la excelencia de nuestros servicios son los siguientes:

  • Todos nuestros traductores jurados en francés son nativos del idioma de destino, es decir, que esta es su lengua materna.
  • Rigurosa selección de los profesionales adecuados para cada tipo de traducción, según la temática y modalidad de traducción. Nuestros traductores nativos son profesionales avalados con una amplia experiencia, formación académica y realizan sólo traducciones de textos en los que estén especializados.
  • Formación de nuestros traductores expertos en traducciones juradas en francés para que cumplan nuestros estándares de calidad.
  • Adecuada investigación de la terminología y documentación sobre el tema en cuestión.
  • Diversos controles de calidad: revisiones y comprobaciones llevadas a cabo por diferentes profesionales de nuestra empresa de traducciones (terminología, estilo, ortografía, tipografía, formato, que no haya quedado nada sin traducir, etc.) para asegurarnos de que sea una traducción perfecta.
  • Uso de glosarios y herramientas de traducción (programas de traducción asistida, etc.) por el traductor especializado.
  • Estrictos procedimientos para la realización de nuestras traducciones, interpretaciones y otros servicios (así como para el funcionamiento de todos los departamentos).

Rapidez

En ocasiones las traducciones juradas español-inglés se necesitan en plazos cortos. Por ello, en Max Traducciones ofrecemos una modalidad de traducciones juradas en francés urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar con un equipo de traductores especialistas en traducciones juradas en francés nativos, tanto internos como externos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos de Traducción.

Puntualidad

Aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con traductores fiables y precisos y con unos procedimientos rigurosos.

Proyectos de grandes dimensiones

A veces nuestros clientes necesitan traducir grandes volúmenes de información. Gracias a contar con un gran número de traductores especializados en traducciones juradas en francés y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción bien coordinados y unificando la terminología.

Solicite un presupuesto sin compromiso mediante el formulario de abajo o, si lo prefiere, envíenos un correo electrónico a maxtraducciones@gmail.com. Nos pondremos en contacto a la mayor brevedad posible.

Traducciones juradas portugués-español

traducción juradaTraducciones juradas portugués-español

En nuestra empresa de traducción contamos con un cualificado equipo de traductores a cargo de las traducciones juradas portugués-español. Nuestra agencia seleccionará el mejor traductor nativo especializado para el tipo de texto que precise.

Lo que más aprecian nuestros clientes de nuestros servicios son la calidad, la rapidez, el precio, la atención al cliente, la disponibilidad, adaptación al cliente y la puntualidad en nuestras traducciones e interpretaciones.

Los precios de nuestras traducciones son muy competitivos y sobre los mismos realizamos grandes descuentos por volumen (en función del número de palabras).

Si necesitas traducciones juradas portugués-español, puedes solicitarnos presupuesto gratuito enviando un email a maxtraducciones@gmail.com. Te responderemos a la mayor brevedad posible.

¿Por qué elegir nuestra empresa para realizar sus traducciones juradas portugués-español de calidad?

Consideramos que las necesidades específicas de quienes solicitan nuestros servicios son esencialmente las siguientes:

Calidad y especialización

Las traducciones juradas portugués-español es un sector en el que es muy importante el uso de términos y expresiones propias de este tipo de documentos, que esté todo traducido sin excepción y que la traducción respete el sentido del original. Somos conscientes de ello y por eso damos prioridad a la calidad. Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad para traducciones en base a la norma de calidad ISO 9001 y la norma europea de calidad UNE EN 15038 garantiza el rigor y la precisión de nuestras traducciones juradas.

Algunos de nuestros mecanismos para garantizar la excelencia de nuestros servicios son los siguientes:

  • Todos nuestros traductores jurados portugués-español son nativos del idioma de destino, es decir, que esta es su lengua materna.
  • Rigurosa selección de los profesionales adecuados para cada tipo de traducción, según la temática y modalidad de traducción. Nuestros traductores nativos son profesionales avalados con una amplia experiencia, formación académica y realizan sólo traducciones de textos en los que estén especializados.
  • Formación de nuestros traductores expertos en traducciones juradas portugués-español para que cumplan nuestros estándares de calidad.
  • Adecuada investigación de la terminología y documentación sobre el tema en cuestión.
  • Diversos controles de calidad: revisiones y comprobaciones llevadas a cabo por diferentes profesionales de nuestra empresa de traducciones (terminología, estilo, ortografía, tipografía, formato, que no haya quedado nada sin traducir, etc.) para asegurarnos de que sea una traducción perfecta.
  • Uso de glosarios y herramientas de traducción (programas de traducción asistida, etc.) por el traductor especializado.
  • Estrictos procedimientos para la realización de nuestras traducciones, interpretaciones y otros servicios (así como para el funcionamiento de todos los departamentos).

 

Rapidez

En ocasiones las traducciones juradas español-inglés se necesitan en plazos cortos. Por ello, en Max Traducciones ofrecemos una modalidad de traducciones juradas portugués-español urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar con un equipo de traductores especialistas en traducciones juradas portugués-español nativos, tanto internos como externos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos de Traducción.

Puntualidad

Aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con traductores fiables y precisos y con unos procedimientos rigurosos.

Proyectos de grandes dimensiones

A veces nuestros clientes necesitan traducir grandes volúmenes de información. Gracias a contar con un gran número de traductores especializados en traducciones juradas portugués-español y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción bien coordinados y unificando la terminología.

Solicite un presupuesto sin compromiso mediante el formulario de abajo o, si lo prefiere, envíenos un correo electrónico a maxtraducciones@gmail.com. Nos pondremos en contacto a la mayor brevedad posible.

Traducciones juradas español-italiano

traducción juradaTraducciones juradas español-italiano

En nuestra empresa de traducción contamos con un cualificado equipo de traductores a cargo de las traducciones juradas español-italiano. Nuestra agencia seleccionará el mejor traductor nativo especializado para el tipo de texto que precise.

Lo que más aprecian nuestros clientes de nuestros servicios son la calidad, la rapidez, el precio, la atención al cliente, la disponibilidad, adaptación al cliente y la puntualidad en nuestras traducciones e interpretaciones.

Los precios de nuestras traducciones son muy competitivos y sobre los mismos realizamos grandes descuentos por volumen (en función del número de palabras).

Si necesitas traducciones juradas español-italiano, puedes solicitarnos presupuesto gratuito enviando un email a maxtraducciones@gmail.com. Te responderemos a la mayor brevedad posible.

¿Por qué elegir nuestra empresa para realizar sus traducciones juradas español-italiano de calidad?

Consideramos que las necesidades específicas de quienes solicitan nuestros servicios son esencialmente las siguientes:

Calidad y especialización

Las traducciones juradas español-italiano es un sector en el que es muy importante el uso de términos y expresiones propias de este tipo de documentos, que esté todo traducido sin excepción y que la traducción respete el sentido del original. Somos conscientes de ello y por eso damos prioridad a la calidad. Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad para traducciones en base a la norma de calidad ISO 9001 y la norma europea de calidad UNE EN 15038 garantiza el rigor y la precisión de nuestras traducciones juradas.

Algunos de nuestros mecanismos para garantizar la excelencia de nuestros servicios son los siguientes:

  • Todos nuestros traductores jurados español-italiano son nativos del idioma de destino, es decir, que esta es su lengua materna.
  • Rigurosa selección de los profesionales adecuados para cada tipo de traducción, según la temática y modalidad de traducción. Nuestros traductores nativos son profesionales avalados con una amplia experiencia, formación académica y realizan sólo traducciones de textos en los que estén especializados.
  • Formación de nuestros traductores expertos en traducciones juradas español-italiano para que cumplan nuestros estándares de calidad.
  • Adecuada investigación de la terminología y documentación sobre el tema en cuestión.
  • Diversos controles de calidad: revisiones y comprobaciones llevadas a cabo por diferentes profesionales de nuestra empresa de traducciones (terminología, estilo, ortografía, tipografía, formato, que no haya quedado nada sin traducir, etc.) para asegurarnos de que sea una traducción perfecta.
  • Uso de glosarios y herramientas de traducción (programas de traducción asistida, etc.) por el traductor especializado.
  • Estrictos procedimientos para la realización de nuestras traducciones, interpretaciones y otros servicios (así como para el funcionamiento de todos los departamentos).

Rapidez

En ocasiones las traducciones juradas español-inglés se necesitan en plazos cortos. Por ello, en Max Traducciones ofrecemos una modalidad de traducciones juradas español-italiano urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar con un equipo de traductores especialistas en traducciones juradas español-italiano nativos, tanto internos como externos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos de Traducción.

Puntualidad

Aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con traductores fiables y precisos y con unos procedimientos rigurosos.

Proyectos de grandes dimensiones

A veces nuestros clientes necesitan traducir grandes volúmenes de información. Gracias a contar con un gran número de traductores especializados en traducciones juradas español-italiano y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción bien coordinados y unificando la terminología.

Solicite un presupuesto sin compromiso mediante el formulario de abajo o, si lo prefiere, envíenos un correo electrónico a maxtraducciones@gmail.com. Nos pondremos en contacto a la mayor brevedad posible.

Traducciones juradas español-inglés

traducción juradaTraducciones juradas español-inglés

En nuestra empresa de traducción contamos con un cualificado equipo de traductores a cargo de las traducciones juradas español-inglés. Nuestra agencia seleccionará el mejor traductor nativo especializado para el tipo de texto que precises.

Lo que más aprecian nuestros clientes de nuestro servicios son la calidad, la rapidez, el precio, la atención al cliente, la disponibilidad, adaptación al cliente y la puntualidad en nuestras traducciones e interpretaciones.

Los precios de nuestras traducciones son muy competitivos y sobre los mismos realizamos grandes descuentos por volumen (en función del número de palabras).

Si necesitas traducciones juradas español-inglés, puedes solicitarnos presupuesto gratuito enviando un email a maxtraducciones@gmail.com. Te responderemos a la mayor brevedad posible.

¿Por qué elegir nuestra empresa para realizar sus traducciones juradas español-inglés de calidad?

Consideramos que las necesidades específicas de quienes solicitan nuestros servicios son esencialmente las siguientes:

Calidad y especialización

Las traducciones juradas español-inglés es un sector en el que es muy importante el uso de términos y expresiones propias de este tipo de documentos, que esté todo traducido sin excepción y que la traducción respete el sentido del original. Somos conscientes de ello y por eso damos prioridad a la calidad. Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad para traducciones en base a la norma de calidad ISO 9001 y la norma europea de calidad UNE EN 15038 garantiza el rigor y la precisión de nuestras traducciones juradas.

Algunos de nuestros mecanismos para garantizar la excelencia de nuestros servicios son los siguientes:

  • Todos nuestros traductores jurados español-inglés son nativos del idioma de destino, es decir, que esta es su lengua materna.
  • Rigurosa selección de los profesionales adecuados para cada tipo de traducción, según la temática y modalidad de traducción. Nuestros traductores nativos son profesionales avalados con una amplia experiencia, formación académica y realizan sólo traducciones de textos en los que estén especializados.
  • Formación de nuestros traductores expertos en traducciones juradas español-inglés para que cumplan nuestros estándares de calidad.
  • Adecuada investigación de la terminología y documentación sobre el tema en cuestión.
  • Diversos controles de calidad: revisiones y comprobaciones llevadas a cabo por diferentes profesionales de nuestra empresa de traducciones (terminología, estilo, ortografía, tipografía, formato, que no haya quedado nada sin traducir, etc.) para asegurarnos de que sea una traducción perfecta.
  • Uso de glosarios y herramientas de traducción (programas de traducción asistida, etc.) por el traductor especializado.
  • Estrictos procedimientos para la realización de nuestras traducciones, interpretaciones y otros servicios (así como para el funcionamiento de todos los departamentos).

Rapidez

En ocasiones las traducciones juradas español-inglés se necesitan en plazos cortos. Por ello, en Max Traducciones ofrecemos una modalidad de traducciones juradas español-inglés urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar con un equipo de traductores especialistas en traducciones juradas español-inglés nativos, tanto internos como externos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos de Traducción.

Puntualidad

Aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con traductores fiables y precisos y con unos procedimientos rigurosos.

Proyectos de grandes dimensiones

A veces nuestros clientes necesitan traducir grandes volúmenes de información. Gracias a contar con un gran número de traductores especializados en traducciones juradas español-inglés y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción bien coordinados y unificando la terminología.

Solicite un presupuesto sin compromiso mediante el formulario de abajo o, si lo prefiere, envíenos un correo electrónico a maxtraducciones@gmail.com. Nos pondremos en contacto a la mayor brevedad posible.

Traducción urgente en Madrid

Tecla de traducir. Servicios que ofrece una empresa de traducción

Traducción urgente en Madrid

¿Necesitas una traducción urgente, para ya mismo…?

Algunas agencias de traducción ofrecen un servicio de traducción urgente de las combinaciones de idiomas más solicitadas, para las que disponen de una plantilla de traductores reforzada.

En Max Traducciones ofrecemos un servicio de traducción urgente en Madrid. Estamos acostumbrados a traducir bajo presión, y entregar en plazos casi imposibles. Si nuestro plazo de entrega standard (3-4 días) no es suficiente para ti, solicítanos una traducción urgente 24h. En todo caso te garantizamos que haremos todo lo posible por ajustarnos a tus necesidades de entrega, manteniendo la misma calidad.

En todo caso piensa que realizar una traducción urgente nos exige traducir bajo presión, y supone para ti un recargo en el coste; solicítala sólo si es estrictamente necesario (en la mayoría de los casos bastará con una traducción de entrega standard).

El plazo de entrega normal para una traducción es de 3 o 4 días. Este es el plazo mínimo de entrega standard para textos de cualquier extensión: desde 2 líneas hasta 5.000 palabras (unas 15 pág.).

Por lo general, este servicio de traducción urgente suele limitarse a documentos de una longitud determinada y de los tipos más habituales, como documentos de identidad, permisos de conducir, partidas de matrimonio, antecedentes penales, etc., además de limitarse a las combinaciones de idiomas más habituales, como inglés-español.

Toda traducción urgente requiere un plazo mínimo de entrega de 24 h. El recargo por urgencia es de 30% sobre la tarifa normal.

El plazo exacto dependerá del volumen de texto, su dificultad, nuestra disponibilidad y el idioma de destino: no es lo mismo realizar una traducción urgente a inglés que una traducción urgente a alemán o chino.

Calidad garantizada

Que sea un servicio de urgencia no significa que afecte a la calidad del trabajo. Todo servicio de traducción profesional debe tomarse en serio tanto la calidad del resultado como cumplir con los plazos de entrega.

Asignaremos inmediatamente el proyecto a un traductor con experiencia en el tipo de documento y la combinación de idiomas en cuestión para asegurar la precisión y coherencia del contenido.

Asimismo, el uso de herramientas avanzadas de traducción asistida acelera el trabajo para cumplir con el plazo manteniendo la calidad. Por eso nos podemos comprometer a ofrecer un servicio urgente para documentos y combinaciones de idiomas concretos.

Proceso de traducción urgente

  1. Envío de la solicitud: Envíanos la solicitud de traducción urgente a través de nuestra página de presupuesto indicando la urgencia, los detalles del proyecto, los idiomas de origen y destino y cualquier otro requisito específico.
  2. Asignación del proyecto: Evaluaremos rápidamente la solicitud para asegurarnos de que el plazo es factible con nuestros estándares de calidad y asignaremos el proyecto de inmediato a un traductor especializado y con experiencia en la combinación de idiomas y el campo requerido.
  3. 3.Traducción: El traductor se encargará de realizar la traducción urgente manteniendo la precisión, la calidad lingüística y la coherencia del texto traducido, utilizando para ello herramientas avanzadas de traducción asistida que optimizan la eficiencia.
  4. 4.Entrega: Una vez finalizada la traducción urgente, te la entregamos en el plazo y mediante el medio acordado.

Traducción jurada

traducción juradaTraducción jurada

Una traducción normal y una traducción jurada no se diferencian por la calidad de la traducción, sino por la oficialidad de esta última.

Una traducción jurada es un tipo de traducción que suelen requerir las administraciones publicas y que acredita la fidelidad a la lengua original de lo expuesto en la lengua de destino.

Este tipo de documento se suele requerir a la hora de realizar tramites como contraer matrimonio, buscar trabajo o solicitar un visado, entre otros.

Otra diferencia fundamental es el formato. La traducción jurada tiene que entregarse necesariamente en papel porque la normativa publicada en el BOE especifica que tiene que ir sellada y firmada. Por lo tanto, una traducción jurada en formato electrónico no tiene validez legal. Algunas instituciones aceptan la traducción jurada escaneada y, si el trámite avanza, acaban por exigirla en papel.

Además, la traducción tiene que ir acompañada de una certificación oficial del traductor jurado. Esta asegura que la traducción es completa y fiel al original.

El papel del traductor jurado

Un traductor jurado, por lo tanto, es la persona autorizada por un organismo oficial del país donde tiene que surtir efecto el documento para que este tenga validez legal.

Este debe conocer tanto el idioma de origen como el de destino, así como conocer en profundidad los sistemas jurídicos y legales de los países donde se ha emitido y donde se va a presentar el documento.

El traductor jurado se especializa en la traducción de documentos legales, como contratos, escrituras, sentencias judiciales, actas notariales, certificados de nacimiento o defunción, entre otros.

Para certificar el documento no basta con la firma del traductor, sino que tiene que sellarlo: solo así se acredita la autenticidad de la traducción. Además, el documento traducido debe ir acompañado siempre del original para que el organismo de destino pueda compararlo.

En España, los traductores jurados deben pasar un examen que ofrece periódicamente el Ministerio de Exteriores. O, en su defecto, reconocer sus cualificaciones profesionales análogas obtenidas en otro estado miembro de la UE o del Espacio Económico Europeo.

¿Cuándo suele ser necesario una traducción jurada?

Se necesitan los servicios de un traductor jurado en casi cualquier trámite ante la administración pública que requiera documentación expedida en una lengua diferente a la oficial de ese país. Algunos ejemplos son:

Cursar estudios superiores, como un máster o un doctorado: suele requerir la traducción del título y/o expediente académico del país de origen hecha por un traductor jurado.

Trabajar: puede ser necesaria la traducción jurada del certificado de antecedentes penales que suele expedir la policía o el ministerio del interior del país de origen para acreditar que la persona no ha sido condenada en ninguna ocasión, así como la traducción del pasaporte, del carné de conducir, etc.

Contraer matrimonio: casarse con una persona de otro país suele significar pedir al país de origen documentación como el certificado de soltería, el certificado de nacimiento, etc.

Adopción internacional: cuando se adopta un hijo de otro país se necesita documentación para tramitar cuestiones como su inscripción en el registro, su alta en el sistema sanitario y educativo, etc., como el certificado de nacimiento, los informes médicos del país de origen, etc.

Compraventa de un inmueble: cuando una persona extranjera compra un inmueble en otro país, suelen ser necesarias traducciones juradas del contrato de compraventa, de las escrituras de propiedad, etc. Así se asegura que el comprador y el vendedor comprenden a la perfección los términos en los que realizan la transacción.

La traducción jurada en otros países

La figura del traductor jurado puede variar según los países. Francia y Alemania, además de Italia y Austria, por ejemplo, cuentan con figuras parecidas a la que tenemos en España.

Sin embargo, países anglosajones, como Reino Unido, Estados Unidos y Canadá, no cuentan con traductores certificados como tales. Sin embargo, las personas encargadas de traducir un documento deben acreditar su trabajo de otras maneras.

Una de las dudas más habituales que pueden surgir es: si es un traductor jurado en España, ¿sus documentos son válidos en otros países? La respuesta es compleja, porque cada caso puede ser un mundo.

Las traducciones de los traductores acreditados por el Ministerio de Exteriores suelen ser válidas en países que tienen convenios con España. Sin embargo, puede haber otros países, incluso de la UE, que requieran otro tipo de legalización para acreditar la autenticidad y la integridad del documento.