¿Cómo la traducción profesional mejora la experiencia del cliente?

En este artículo te contamos por qué la traducción profesional mejora la experiencia del cliente con títulos muy conocidos.

¡Quédate y descubre cómo lo hacen!

 

La traducción profesional es un elemento crucial en la distribución de cualquier producto o servicio a nivel mundial.

Esto no solo se aplica al campo jurídico o médico, sino también a sectores como el audiovisual y los videojuegos. 

 

La importancia de la traducción profesional

 

La traducción profesional va más allá de la simple conversión de palabras de un idioma a otro.

De hecho, involucra una comprensión profunda del contexto cultural para que resuene con el público local y así cumplir las expectativas del público objetivo.

Una traducción mal hecha puede resultar en malentendidos, ofensas culturales y la mala experiencia del cliente.

Por el contrario, una traducción bien realizada puede enriquecer la experiencia del usuario.

 

El sector audiovisual

 

Las series de televisión y películas bien adaptadas son un ejemplo claro de cómo la traducción profesional puede marcar la diferencia.

Entre ellas, la serie española “La Casa de Papel” (Money Heist) que fue adaptada al inglés.

Esto no solo implicó traducir los diálogos, sino también adaptar los matices culturales y el humor para que resonaran con el público angloparlante.

Gracias a una traducción y doblaje de alta calidad, la serie se convirtió en un fenómeno global, atrayendo a millones de espectadores de todo el mundo.

A continuación encontrarás una anécdota sobre cómo la traducción profesional mejora la experiencia del cliente:

la traducción profesional mejora la experiencia del cliente: Los Simpsons

El humor es uno de los aspectos más desafiantes a la hora traducir y adaptar el contenido, ya que a menudo depende de juegos de palabras y referencias culturales.

La serie animada “Los Simpson” es un claro ejemplo de esto.

Los traductores, además de traducir los diálogos, también deben asegurarse de que los chistes sean comprensibles y divertidos para el público de destino.

Por ejemplo, el personaje llamado Moe, propietario del bar de Springfield, mantiene una divertida conversación telefónica con Bart Simpson.

En inglés, Bart llama a Moe preguntando por “Al Coholic”, que se traduce por “alcohólico”.

En la versión española, este chiste fue adaptado de manera ingeniosa para mantener el juego de palabras.

Los traductores optaron por “Al Bóndiga”, una palabra que el público encontró muy graciosa.

Haber preservado el efecto cómico del original de esta forma es algo que demuestra la asombrosa habilidad y creatividad de los traductores.

 

El sector de los videojuegos

 

La industria de los videojuegos es otra área donde la traducción profesional juega un papel fundamental.

Localizar no solo implica traducir texto, sino también adaptar elementos del juego para que sean culturalmente relevantes y atractivos para jugadores de diferentes regiones.

Por ejemplo, la campaña de marketing personalizada de Assassin’s Creed III por parte de Ubisoft fue todo un éxito cuando tuvieron que promocionar el título en España.

A continuación encontrarás más ejemplos de cómo la traducción profesional mejora la experiencia del cliente:

 

la traducción profesional mejora la experiencia del cliente: Zelda BOTW

The Legend of Zelda (Breath of the Wild) es un juego conocido por su mundo abierto y rica narrativa.

La localización profesional de este título permitió que los jugadores de diferentes partes del mundo pudieran sentirse identificados con la historia y los personajes.

Esto ayudó a que el juego se convirtiera en un éxito global.

 

la traducción profesional mejora la experiencia del cliente: FFXV

Final Fantasy XV , un conocido juego de rol japonés, también es un excelente ejemplo de localización.

Los traductores trabajaron estrechamente con los desarrolladores para asegurarse de que los nombres de los personajes, los diálogos y los elementos del juego fueran culturalmente apropiados y resonaran con los jugadores occidentales.

Esto consiguió que el juego se hiciera muy popular fuera de Japón.

 

Beneficios de la traducción profesional

 

Mejor comprensión e interacción

 

Una traducción adecuada y culturalmente adaptada ayuda a que los clientes comprendan y se identifiquen con el contenido.

Esto es especialmente importante en el sector audiovisual y en la industria de los videojuegos, donde la narrativa y la inmersión son de una importancia enorme para la experiencia del usuario.

 

Mayor satisfacción del cliente

 

Cuando los clientes sienten que un producto o servicio ha sido adaptado específicamente para ellos, se sienten mucho más satisfechos y, probablemente, se convertirán en clientes fieles.

Esto se traduce en un aumento de ganancias y una mejor percepción de la marca.

 

Evitar malentendidos culturales

 

Una traducción profesional reduce el riesgo de malentendidos y ofensas culturales, lo que puede ser perjudicial para la reputación de una empresa.

Por lo tanto, asegurarse de que el contenido sea culturalmente sensible es fundamental para mantener una imagen positiva en mercados internacionales.

 

Expansión a nuevos mercados

 

Contratar servicios de traducción y localización profesional permite a las empresas expandirse y prosperar en mercados internacionales.

Al ofrecer contenido en el idioma local y adaptado a las preferencias culturales, consiguen atraer a una audiencia más amplia y diversa.

 

Ahora ya sabes cómo la traducción profesional mejora la experiencia del cliente.

¡Esperamos que hayas disfrutado el artículo!