La importancia del español

El español es una de las lenguas más habladas del mundo. Aproximadamente, 470 millones de personas la tienen como lengua materna y muchas otras que lo hablan o lo estudian como segundo idioma.

El español se habla en 21 países de todo el mundo. Además de hablarse en España, también se habla en el sur y en el centro de América, menos en Brasil.

En cuanto a su uso en Internet, el 5 % de las páginas multilingües utilizan el español. En las redes sociales es el segundo idioma más utilizado, por ejemplo, en Facebook o en Twitter. Esta es una de las razones por las que las traducciones del inglés al español son muy importantes para llevar un producto o empresa a las personas que hablan español.

Importancia de las traducciones del inglés al español

El poder adquisitivo de los hispanohablantes aumenta cada década y las exportaciones a países que hablan español. Tener tus textos o páginas web traducidos de inglés al español te abre las puertas a nuevas oportunidades y mercados.

Para conseguir vender un producto o llegar a los clientes que hablan español, es necesario contar con traductores expertos y especializados que están capacitados para realizar traducciones al español que sean exitosas y de calidad.

Aparecen dos bocadillos, uno con la bandera de Inglaterra y otro con la de España.

Los tipos de traducciones del inglés al español pueden ser de cualquier tipo: médicos, de turismo, de marketing, técnicos, entre otros. Los traductores son expertos y están especializados en temas como los anteriores mencionados.

Traductores nativos, expertos y especializados

Los traductores son los encargados de realizar las traducciones. Para conseguir hacer traducciones de calidad, se han especializado en un tema y conocen la terminología correcta que se debe utilizar. Además, son nativos de español, es decir, conocen el idioma a la perfección con sus dificultades. Lo utilizan a diario y se mantienen al día de las noticias.

Asimismo, poseen los conocimientos necesarios en herramientas tecnológicas, por ejemplo, el uso de herramientas TAO, de glosarios, de bases de datos terminológicas, entre otros. Estas herramientas facilitan la tarea de traducción, haciendo que se traduzca más rápido y asegurándose de que los términos utilizados son los correctos.

Presupuesto

En general, las traducciones de inglés a español tienen una tarifa por palabra o por página fija. Sin embargo, esa tarifa puede variar dependiendo del volumen de trabajo, de la especificidad del tema, la dificultad, la maquetación, la urgencia, entre otros.

Si quieres saber cuánto costará tu traducción, puedes contactar con la agencia de traducción mediante su apartado de contacto de su página web. Esto se hace de manera gratuita.

Revisión

Después de realizar la traducción, se incluye una fase de revisión por otro nativo español para asegurarse de que no haya ningún error. Para esto se utilizan los glosarios, bases de datos terminológicas y memorias de traducción relacionadas con el tema de la traducción.

Si ya habías trabajado con esa agencia, será más fácil ya que las herramientas como los glosarios y memorias de traducción tendrán los términos de traducciones anteriores. Esto facilitará bastante el trabajo de traducción y de revisión.

Contacto

Si necesitas traducir algún documento o página web y no sabes por dónde empezar, puedes ponerte en contacto con una agencia de traducción mediante su página web.

Normalmente, tienen formularios de contacto donde añades tus datos y escribes la consulta que quieres realizarles. Esto se hace sin ningún tipo de cargo. Una vez enviada la consulta, recibirás un mensaje al correo o al teléfono con la respuesta de la agencia.

La agencia te puede ayudar y aconsejar sobre la manera más efectiva de hacer tu traducción, la tarifa y el proceso que conlleva.

Si en la página web de la agencia no aparece un formulario de contacto, aparecerá un apartado de contacto donde se especifica el correo electrónico de la agencia y el número de teléfono.

Plazos de entrega

Los plazos de entrega se hablarán con el traductor. El que, después de analizar los documentos que hay que traducir, calculará el tiempo que tardará en traducirlos y hacer la revisión.

Además del plazo que nos diga el traductor, se puede negociar la fecha de entrega de la traducción si es urgente. Esto se deberá hablar con el traductor y la tarifa por palabra o por página podría cambiar.