Las traducciones juradas en lenguas germánicas están en auge últimamente. Ha crecido la demanda de traducciones juradas en idiomas como el inglés o en neerlandés. En este artículo, te explicaremos en concreto las características y curiosidades de las traducciones juradas en neerlandés y cómo hacerte con una.
PARA EMPEZAR: ¿QUÉ ES UNA TRADUCCIÓN JURADA?
No la confundas con una traducción simple o estándar. La traducción simple consiste en la interpretación de un idioma a otro de un texto o documento. Puede ser de cualquier tipo, desde un libro hasta una página web. Si lo deseas, consulta en este enlace qué documentos, textos y medios se pueden traducir.
En cambio, la traducción jurada se refiere a la traducción de documentación oficial con fines administrativos y/o burocráticos. No cualquier traductor está capacitado para ello, sino que debe hacerla un traductor jurado. Este, con su firma y sello, acreditará que la traducción realizada es igual de válida que el documento original.
¿CUÁNDO SE PUEDE NECESITAR UNA TRADUCCIÓN JURADA?
Una traducción jurada se puede necesitar por varios motivos. Algunos de los más habituales son:
- Cambio de residencia.
- Motivos laborales.
- Asuntos académicos.
- Temas administrativos.
- Ocio y turismo.
- Aspectos judiciales.
- Otros motivos.
EL IDIOMA NEERLANDÉS
El neerlandés se habla en Países Bajos y parte de Bélgica, aunque también se puede encontrar fuera de Europa en algunos países de América del Sur, por ejemplo. Son 23 millones de personas las que hablan de forma nativa el neerlandés. En total, cerca de 30 millones de personas lo hablan en todo el mundo.
El neerlandés procede del antiguo germánico y se encuentra en el top 50 de lenguas más habladas del planeta. Es un idioma complejo y difícil de aprender, pero sus similitudes con el inglés y otras lenguas de las mismas raíces lo hacen más comprensible y atractivo.
DIFICULTADES DE LAS TRADUCCIONES JURADAS EN NEERLANDÉS
La dificultad de este idioma hace que no cualquiera se atreva a aprenderlo y mucho menos a dedicarse profesionalmente a él. Por eso, es muy importante encontrar un buen experto en traducciones juradas en neerlandés, que tenga titulación que autentifique el nivel de neerlandés que el traductor posee y, a mayores, estudios relacionados con la traducción.
Además, en España se debe contar con el título de Traductor y/o Intérprete Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. De lo contrario, un traductor no podrá ejercer de traductor jurado, por muy experto que sea y por mucha experiencia que tenga.
¿CUÁNDO PUEDES NECESITAR TRADUCCIONES JURADAS EN NEERLANDÉS?
Estos son algunos de los casos concretos en los que puedes necesitar traducciones juradas en neerlandés:
- Te mudas a Países Bajos o a otro país donde se hable el idioma y necesitas traducir tus documentos personales (DNI, pasaporte, etc).
- Estás de Erasmus o estudiando allí por otros motivos y tienes que traducir tu expediente académico y las titulaciones pertinentes.
- Has encontrado empleo en un país de habla neerlandesa y requieres una traducción jurada de tu contrato laboral.
- Recibes una herencia de un familiar que vivía en Países Bajos u otro de habla neerlandesa y es obligatorio traducir escritos relacionados con el acta de defunción, la pensión, el testamento, etc.
- Otras posibles circunstancias.
CONCLUSIÓN
Puedes consultar nuestro artículo sobre las traducciones en neerlandés para ampliar información. Si necesitas traducciones juradas en neerlandés, no dudes en contactar con nosotros. Infórmate sobre nuestro servicio de traducciones en holandés, consulta nuestras tarifas y pide tu presupuesto. Ofrecemos resultados de calidad en plazos de entrega rápidos y a precios muy asequibles.
Comentarios recientes