Las traducciones juradas son traducciones de carácter oficial que no cualquier traductor puede hacer. En este artículo, te contamos todo lo que debes saber sobre las traducciones juradas realizadas por traductores nativos.
¿QUÉ ES UNA TRADUCCIÓN JURADA?
Una traducción jurada es un tipo de traducción en la que se traducen documentos burocráticos y oficiales. La característica principal de esta traducción es que garantiza que tiene exactamente la misma validez que el documento original. Es común utilizarla para asuntos administrativos de índole internacional.
EL TRADUCTOR JURADO
El traductor jurado es aquel profesional de la traducción capacitado para llevar a cabo traducciones juradas. Con la firma y sello de este, se garantiza la validez de la traducción resultante.
Para convertirse en traductor jurado, es necesario contar con el título de Traductor y/o Intérprete Jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.
MOTIVOS POR LOS CUALES SE NECESITA UNA TRADUCCIÓN JURADA
Los principales motivos que te pueden llevar a necesitar una traducción jurada son los siguientes:
- Permiso de residencia. En el caso de que traslado de vivienda a un país extranjero.
- Titulación académica. Si se necesita traducir el expediente académico o los títulos de la ESO, Bachiller, Grado o Máster, entre otros.
- Documentación personal. Es lo más habitual. Se trata del DNI, pasaporte, libro de familia, certificados de nacimiento o de defunción, etc.
- Documentación de empresa. En relación con los contratos laborales o mercantiles, por ejemplo.
- Escritos notariales. Ocurre cuando se trata de la traducción de actas notariales, pensiones, testamentos, etc.
- Otros motivos.
En el enlace, podrás consultar el artículo que entra en detalle en los casos donde se debe usar una traducción jurada.
DIFERENCIAS CON LA TRADUCCIÓN SIMPLE
Aparte de las características mencionadas en los apartados anteriores (es decir, su alto coste y su calidad de traducción oficial), la entrega de una traducción jurada tiene unos plazos de entrega más largos. Esto es debido a que el tiempo de tramitación y de envío de documentos por correo postal es también prolongado.
Si quieres indagar más acerca de las diferencias existentes entre traducciones simples y juradas, consulta el enlace.
EL TRADUCTOR NATIVO
Un traductor nativo es un traductor experto en su idioma materno. Una de las ventajas que ofrece en comparación con un traductor no nativo es que maneja a la perfección su lingua mater, por lo que puede garantizar una traducción exacta. Además, domina las jergas, expresiones y otro vocabulario específico que otros traductores no tienen por qué dominar.
TRADUCCIONES JURADAS REALIZADAS POR TRADUCTORES NATIVOS
Las traducciones juradas realizadas por traductores nativos son una excelente opción. Aparte de ser hechas por un traductor que conoce con exactitud todas las características y particularidades del idioma en cuestión, estarán firmadas y selladas de manera oficial.
No obstante, para ser traductor jurado no basta solo con ser nativo. Recuerda lo que te habíamos mencionado sobre la titulación otorgada por el Ministerio de Exteriores.
¿DÓNDE ENCONTRAR TRADUCCIONES JURADAS REALIZADAS POR TRADUCTORES NATIVOS?
Una empresa de traducciones puede disponer de traductores nativos que también sean jurados. Al acudir a una agencia de traducciones, asegúrate de que cuenten con ellos y que el traductor nativo jurado sea del idioma que deseas.
CONCLUSIÓN: TRADUCCIONES JURADAS POR TRADUCTORES NATIVOS
Si buscas traducciones juradas realizadas por traductores nativos, no dudes en consultarnos. Entre nuestro equipo de profesionales y expertos, tenemos traductores jurados nativos de prácticamente todos los idiomas. Infórmate sobre nuestro servicio de traducciones juradas y contacta con nosotros. Te ofreceremos presupuesto sin compromiso, garantizando plazos de entrega cortos y precios económicos.
Comentarios recientes