A la hora de realizar una traducción jurada, un traductor nativo puede convertirse en la mejor opción. Descubre en este artículo por qué deberías contar con un traductor nativo para una traducción jurada.

 

 

¿QUÉ ES UN TRADUCTOR NATIVO?

 

Un traductor nativo es aquel profesional de la traducción cuyo idioma al que traduce es su lengua materna. Por ejemplo, un traductor nativo de español sería la persona que traduce al castellano, que es el idioma en el que se ha criado.

 

 

VENTAJAS DE UN TRADUCTOR NATIVO

 

Acudir a un traductor nativo para tu traducción supone varias ventajas. Entre ellas destacan el dominio natural del idioma ya que, al traducir su lengua madre, se garantiza la exactitud de la traducción.

 

Se aseguran la coherencia y la cohesión del texto porque puede adaptar expresiones propias. También corrige con mayor precisión errores gramaticales y léxicos. Todo ello sin modificar ni el significado ni la expresión del texto.

 

¿DÓNDE ENCONTRAR UN TRADUCTOR NATIVO?

 

Un traductor nativo puede darse de alta como autónomo y trabajar por su propia cuenta o hacerlo como freelancer. Un traductor freelance es un profesional independiente que, a diferencia de un traductor contratado, trabaja por encargos y no por horas.

 

Asimismo, puedes encontrar un traductor nativo en agencias de traducción. Tendrás la certeza de que los traductores contratados por empresas de traducciones están altamente cualificados. El trabajo que hagan estará respaldado por un equipo de profesionales. Estos velarán por mantener la concordancia con el documento original.

 

 

CONSIDERACIONES SOBRE EL TRADUCTOR NATIVO

 

Aunque un traductor nativo es siempre una buena opción, hay que tener en cuenta la zona geográfica de su país de la que procede. En función del lugar, la lengua puede tener sus variaciones, por ejemplo, en cuanto a vocabulario o a determinadas expresiones.

 

Por eso, es importante que el traductor nativo utilice una traducción neutra a su idioma materno, a no ser que en la propia naturaleza del texto se indique lo contrario.

 

 

 

¿QUÉ ES UNA TRADUCCIÓN JURADA?

 

La traducción jurada es un tipo de traducción oficial que garantiza la validez de un texto traducido. Suele emplearse en asuntos administrativos y burocráticos a nivel internacional.

 

Puedes consultar nuestro artículo sobre traducción simple y traducción jurada para enterarte de sus diferencias.

 

 

¿QUIÉN REALIZA UNA TRADUCCIÓN JURADA?

 

El traductor oficial o jurado es el profesional de la traducción que lleva a cabo las traducciones juradas. A diferencia de las traducciones simples, estas necesitan la acreditación, firma y sello del traductor jurado para confirmar su validez.

 

Por otro lado, en España se necesita una titulación de Traductor/a Jurado/a y/o Intérprete Jurado/a otorgada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. No cualquier traductor puede hacer una traducción jurada.

 

 

¿CUÁNDO SE NECESITA UNA TRADUCCIÓN JURADA?

 

Son varios los motivos por los que se puede necesitar una traducción jurada. Algunos de los más habituales son:

 

  • Permiso de residencia

 

  • Titulación académica (certificado de estudios, Grado, Máster, entre otros)

 

  • Documentación personal (DNI, NIE, Pasaporte, certificado de nacimiento o defunción, etc)

 

  • Documentación de empresa (contratos, informes o archivos corporativos)

 

  • Escritos notariales (actas, pensiones, testamentos y/o últimas voluntades, por ejemplo)

 

Puedes acceder a este artículo para profundizar en las traducciones juradas y su aplicación práctica.

 

 

CONSIDERACIONES SOBRE LAS TRADUCCIONES JURADAS

 

Debes tener en cuenta que las traducciones juradas son más costosas que las traducciones simples. Esto es debido a que hay que tramitar varios documentos y enviarlos por correo postal.

 

A mayores, los plazos de entrega son más largos porque el tiempo de tramitación y de envío de documentos es mayor.

 

 

TRADUCTOR NATIVO PARA UNA TRADUCCIÓN JURADA. ¿POR QUÉ?

 

Un traductor nativo debidamente acreditado para realizar una traducción jurada garantiza que la traducción que solicitas el fiel al texto original. Además, será válida ante organismos internacionales.

 

 

CONCLUSIÓN

 

Acudir a un traductor nativo para una traducción jurada es una óptima opción para conseguir un resultado excelente y profesional en la traducción jurada que necesitas.

 

Contamos con traductores profesionales para hacer todo tipo de traducciones. En nuestra empresa encontrarás un traductor nativo para una traducción jurada de calidad. Puedes enviarnos los documentos que necesitas traducir y te daremos presupuesto sin compromiso lo antes posible.